【兰亭集序原文及翻译是什么】《兰亭集序》是东晋书法家王羲之在公元353年(永和九年)三月三日,与友人聚会于会稽山阴的兰亭时所作的一篇散文。这篇作品不仅文辞优美,而且书法艺术精湛,被誉为“天下第一行书”。本文将对《兰亭集序》的原文进行整理,并提供其现代汉语翻译,帮助读者更好地理解其内容与思想。
一、总结
《兰亭集序》是一篇记叙文,记述了作者与四十二位名士在兰亭举行曲水流觞雅集的情景,表达了对人生短暂、时光易逝的感慨,以及对自然之美和友情的珍惜。文章语言典雅流畅,情感真挚,是中国古代文学中的经典之作。
二、原文与翻译对照表
原文 | 现代汉语翻译 |
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 | 永和九年,也就是癸丑年,春季的末尾,我们聚集在会稽郡山阴县的兰亭,举行修禊活动。 |
群贤毕至,少长咸集。 | 各地的贤士都来了,年长的和年少的都聚集在一起。 |
此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。 | 这里有高耸的山峰和陡峭的山岭,茂密的树林和修长的竹子,还有清澈的溪流急流,环绕左右。 |
引以为流觞曲水,列坐其次。 | 把溪水引为曲折的流水,人们依次坐在旁边。 |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐乐器的热闹,但一边饮酒一边赋诗,也足以抒发内心的情感。 |
是日也,天朗气清,惠风和畅。 | 这一天,天空晴朗,气候清爽,微风和煦。 |
仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 | 抬头看天地广大,低头看万物繁盛,让眼睛和心灵自由驰骋,足以尽情享受视觉和听觉的乐趣,实在是快乐啊。 |
夫人之相与,俯仰一世。 | 人与人之间的交往,不过一生而已。 |
或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 | 有的人寄托情怀,在室内畅谈;有的人寄托情感,放纵于形骸之外。 |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐乐器的热闹,但一边饮酒一边赋诗,也足以抒发内心的情感。 |
情随事迁,感慨系之矣。 | 情感随着事情的变化而变化,感慨也随之而来。 |
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。 | 曾经感到高兴的事,转眼间就成为过去的痕迹,仍然不能不因此而产生感慨。 |
况修短随化,终期于尽。 | 更何况生命的长短由天命决定,最终都会走向终结。 |
古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉! | 古人说:“生死是人生的大事。”这难道不是令人悲痛的事情吗? |
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。 | 每次看到古人产生感慨的原因,就像符契一样吻合,总是不禁面对文章叹息悲伤,却无法完全表达心中的感受。 |
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 | 我知道把生死等同看待是虚妄的,把长寿与短命等同也是荒谬的。 |
后之视今,亦犹今之视昔,悲夫! | 后人看待今天,就像今天的人看待过去一样,真是可悲啊! |
故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。 | 所以我列举当时参与的人,记录他们的言论,虽然时代不同、事情各异,但引发感慨的原因却是相同的。 |
后之览者,亦将有感于斯文。 | 后来阅读这篇文章的人,也会对此有所感触。 |
三、结语
《兰亭集序》不仅是一篇优美的散文,更是一篇充满哲理的抒情之作。它通过对自然景色的描绘、对人生短暂的感叹,表达了作者对生命意义的深刻思考。通过本篇文章的原文与翻译对照,希望读者能够更好地理解这篇千古名篇的思想内涵与艺术价值。